أبو ريحان البيروني ( مترجم : باقر مظفرزاده )

9

الصيدنة في الطب ( داروشناسى در پزشكى ) ( فارسى )

سال‌هاى 1980 - 1982 چاپ دوم قانون به زبان‌هاى روسى و ازبكى با اصلاحات منتشر شد ؛ سپس گزيده‌هايى از قانون به زبان‌هاى روسى و ازبكى با همكارى ا . خورشوت ( چاپ روسى ) و حكمتولايف ( چاپ ازبكى ) بارها انتشار يافت . كريموف در سال 1980 « رسالهء ابن سينا در بهداشت » را با همكارى بابا خانف به زبان روسى ، در سال 1987 « رساله‌هاى پزشكى » ابن سينا را با همكارى حكمتولايف به زبان ازبكى منتشر كرد . وى هم‌چنين سلسله مقاله‌هايى را كه به فعاليت ابن سينا و پزشكى عصر وى اختصاص داشت ، از جمله ترجمهء علمى - تفسيرى ( از عربى به روسى ) فرهنگ اصطلاحات پزشكى ( كتاب التنوير فى اصطلاحات الطبيه ) ابو منصور القمرى البخارى - معلم ابن سينا در رشتهء پزشكى - را منتشر كرد . كريموف گروهى از خاورشناسان منبع‌شناس را با تخصص عالى آماده كرد و خود نيز ويراستار يك سلسله از آثار علمى به زبان‌هاى روسى و ازبكى بود . او سهمى بزرگ در پيشرفت خاورشناسى ميهنى دارد و هم ازاين‌رو به عضويت پيوستهء فرهنگستان علوم جمهورى ازبكستان برگزيده شد و در سال 1933 نخستين كسى بود كه مدال طلايى « بابور » را به سبب خدمت در رشتهء علوم انسانى دريافت داشت . « 1 » آقاى افشار درباره دشوارىهاى تصحيح متن فارسى صيدنه ( ترجمهء سدهء هفتم هجرى ) مىنويسد : « . . . نقايص و غوامض متن چندان است كه بايد محققان و متخصصان چنين رشته‌اى از سر عشق به آن بپردازند . خوشبختانه . . . نسخه‌اى از ترجمهء روسى صيدنه . . . در دسترسمان قرار گرفت و معاضد بزرگى براى رفع مشكلات شد . در اينجا بايد در حق كريموف دانشمند بزرگوار شهر دوشنبه و مترجم صيدنه دعا كرد كه با رنج و دقت وافر بسيارى از دشوارىهاى صيدنه را در ترجمهء خود بر طرف كرده است . » و در يادداشت 14 مربوط به مقدمه : « ترجمهء روسى صيدنه مبتنى بر متن عربى و با توجه به ترجمهء فارسى به‌طور عالمانه‌اى توسط كريموف انجام شده است » . زنده‌ياد زرياب خويى كه كتاب صيدنهء ابو ريحان را تصحيح كرده ، دربارهء ترجمه روسى آن نوشته است : « كتاب صيدنهء ابو ريحان با ترجمهء روسى و حواشى و تعليقات و مقدمه به آن زبان و فهارس مفصل توسط او . اى . كريموف در سال 1973 م در تاشكند . . . ( 1 ) نقل از زندگىنامهء كريموف ، به قلم ثريوكريمووا ، دختر كريموف .